Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
ODAUTORA
Książkatapisanabyławpośpiechu.Namyślotym,żenaszlud–
Kocaponganie[1]–nadobreporzuciłswojerodzimeziemieoraz
środowiskożyciaiznalazłsięnagranicy,zaktórąleżyzupełnie
odmiennakultura,ogarniałomniebowiemgłębokieprzeświadczenie,
żeniemaczasudostracenia.Zkoleidługazwłokawpublikacji
wynikazfaktu,żepoczątkowochciałemwydaćtentekstjakoczęść
pełnej,uporządkowanejhistoriiKocaponganów,sięgającej
ażdomitycznych„początkówstworzenia”.Ostateczniejednak
doszedłemdowniosku,żeopistychdziejówjeszczeniedojrzał
wpełnidodruku–zresztą,cohistoria,tohistoria,aco
współczesność,towspółczesność.Wniniejszejksiążcezawarłemwięc
jedyniefragmentopowiadającyoczasachodnastaniaRepubliki
Chińskiej,gdyjeszczemieszkaliśmywKocapongane,porelokację
wioskidoTulalkelhe[2].Tekstnapisanyjeststylemeseistycznym,
ponieważzawieramojeosobistedoświadczeniaiopisywydarzeń,
którychbyłemnaocznymświadkiem–jestzatemwypełniony
subiektywnymiwrażeniamiiopiniami.Wzwiązkuztymniemożna
gouznaćzaobiektywnedziełohistoryczne.
Wtymmiejscumuszęnadmienić,że„Krajutracony”mastanowić
nawiązaniedonaszej„historiiutraconej”,dlategoteżcelowo
zachowujęwksiążcedawnenazwy,pochodzącesprzedczasów,gdy
dogórskichludówdotarłacywilizacja–nazwygór,regionów,
strumieni,plemion,rodówczyteżimionaposzczególnychosób.Wten
sposóbchcępodkreślićrelacjemiędzydawnymnazewnictwematymi
ziemiamiiichkulturą.Robiętoprzedewszystkimdlatego,
żeponastaniuRepublikiChińskiejdawneterminyzostały
pozmienianenachińskie.Wyrażającasięwnichbogataspuścizna
kulturowaijęzykowanaszychprzodków–spuścizna,któranas
ukształtowała–zostaławzwiązkuztymzatarta,takżeobecnienie
dasięjużintuicyjniewniąwniknąćanizrozumiećkonotacji
nazewniczych.Transkrypcjajęzykarukajskiegonaznakichińskienie
oddajewpełnijegowymowy,apierwotneznaczeniasłówuległy