Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Podziękowania
13
EkateriniiustópOlimpuwzorowanegonaantykumiastabędącegocentrumkulturygrec-
kiej.ZespołemspecjalistówkierowałprofesorarchitekturyiczłonekGreckiejAkademii
NaukSolonKydoniatis.Kumemuzaskoczeniuzaproszonomniedotegozespołuipowie-
rzonozadanieopracowaniazałożeńideowychrekonstrukcjiurządzeńatletykiantycznej.Był
toniebywałyzaszczytdlacudzoziemcawpostaciideowegowspółprojektowaniazkolegami
greckimireplikiantycznegomiasta.Niestetypolatach,poczterechspotkaniachroboczych
ikonferencji,ideaprzygasła,gdyżGrecjaskoncentrowałaswójgłównywysiłeknansowy
naorganizacjiigrzyskwAtenachw2004r.,apotempopadławkryzysekonomiczny.Czy
rzeczodżyjewprzyszłości,zwłaszczabiorącpoduwagęowerealiaekonomiczne,trudno
wtejchwiliprzesądzić.Kilkuletniaibezpośredniawspółpracazczołowymiprzedstawicie-
laminaukiikulturygreckiejzwiązanymiztąideądostarczyłamitrudnejdoosiągnięcia
winnychwarunkachwiedzyoistociecywilizacjigreckiej.
PierwszykontaktzzabytkamiantycznegoRzymu,zpoczątkuraczejturystyczny,
umożliwiłamikarierareprezentantaPolskiwlekkoatletyceistartwrzymskimłnale
PucharuEuropy(1965),aprzyokazjiwycieczkapozabytkachtegomiastazorganizowana
dlauczestnikówimprezyprzezkierownictwopolskiejekipy.Dopieroźniejmojąwiedzę
oantycznymRzymiewzbogaciłykontaktyściślenaukowe,wtymkonferencjaijednozjej
seminariówodbytewśródzabytkówViaLatina.KolejnewizytywRzymie,atakżewinnych
miejscachekspansjiimperium,wtymdwapobytynaMurzeHadriana,byłyzwiązane
zkonferencjaminaukowymiispecjalniearanżowanymiindywidualnymiwyjazdamistudyj-
nymi,równieżdotakichmiejscjakBathczyzabytkiepokineolitycznejwrodzajuStone-
henge.KonferencjewSantander,LorientiNanteswiązałysięzpoznawaniemzabytków
neolitycznychhiszpańskiegoifrancuskiegowybrzeżaatlantyckiego.
Czytelnikzechcemiwybaczyćtędługąlistę,chciałemjedyniepodkreślić,żemoja
pracaniepowstałalitylkonapodstawiewiedzyksiążkowej,leczżejestpodbudowanalicz-
nymiidalekimiodturystycznejpowierzchownościkontaktamizmiejscami,októrychpiszę.
Tłumaczeliteraturyrezygnujączęstozlologicznejdokładnościtekstu,byulepszyć
gopodwzględemekspresjiliterackiej.Nierzadkouniemożliwiatoanalizęzjawiskaokreś-
lonegonp.pojęciemznajdującymsięworyginale,alenieużytymwprzekładzie.Dokony-
wałemwówczaswłasnychtłumaczeń,którekonsultowałemztrudnądowymienienialiczbą
specjalistów.Epokastarożytnajestszczególnieobtawpodobneprzypadki,stądspecjalne
podziękowaniaskładammojejżonieRomanie,hellenistceilektorcejęzykówklasycznych,
pracującejnaUAM,którapomagałamiwdokładnymtłumaczeniutekstówłacińskich
igreckich.Przekładówzewszystkichpozostałychjęzykówobcych,jeśliniesąwprzypisach
objaśnioneinaczej,dokonywałemosobiście.
Bibliotekarzestanowiąszczególnąkategoriępomocnychosób.Toludzieogłębo-
kiejwiedzy,potraącypodsunąćniejednąmyślwykorzystywanąpotemwtekściepracy,
skuteczniwwynajdywaniurzadkichpozycji,doktórychbezznajomościautoraczytytułu
trudnobyłobydotrzeć.Zewszystkichbibliotek,zktórychkorzystałem,najwyżejcenięsobie
niewielkączytelnięPoznańskiegoTowarzystwaPrzyjaciółNauk,oniezwykłymzaistegenius
loci.Znajdujesiętuksięgozbiórpełenunikatowych,dawnychwydawnictw.Pomocąsłużył
mizespółbibliotekarek:BarbaraBorszewska,MariaKubickaiBogumiłaSzopa-Strzel-
czyk.WśródinnychwyróżnićchciałbymjeszczeDoktorKatarzynęGmerek,NatalięFigan
iKrystynęGozdowskązBibliotekiGłównejUAM,DorotęDaleszyńskązBibliotekiInsty-