Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
1.1Definingexplicitation___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
_
23
tooccurinrelationtootherlessexplicitoptionsinthesourcetext,evenwhen
thereisnoclearshiftfromanimplicitconnectiontoanexplicitconnection”
(p.23)(seeSection1.1.4).TheauthoralsochallengesBlum-Kulka)sassumption
thatexplicitationinvariablyleadstoincreasedredundancy.Asamatteroffact,
thisaspectofBlum-Kulka)sdefinitionisalsocriticisedinanearlierworkof
Séguinot(1988),whodistinguishesbetweentherepetitionofinformation,which
doesresultinredundancy,andclarificationoremphasisofinformation.This
aspectwillbediscussedfurtherinSection1.3,dealingwithformsofexplicitation.
AnotherimportantdefiningfeatureofexplicitationispointedoutbyEng-
lundDimitrova(2005).Inherprocess-orientedresearchrelatingexplicitationto
theexpertiseofthetranslator,EnglundDimitrovaprovidesadefinitionwhich
emphasisesthatexplicitationshouldbeviewedintermsofbothaprocessof
translationandaresultingproduct:
aphenomenonwhichisintranslationstudiesusuallylabelledexplicitation
)couldbelooselydefinedasatechniqueorstrategybywhichthetransla-
tormakessuchinformationexplicitintheTT,whichisonlyimplicitinthe
ST;ortodenotetheresultingstructureintheTTofusingsuchatechnique
orstrategy.(EnglundDimitrova2005:5)
Othersignificantfactscompletingthepanoramaofapproachestowardsexplici-
tationappearinthecontributionofKamenická(2007a).Infact,theprincipal
aimofherarticle“DefiningExplicitationinTranslation”istoclarifymajormis-
conceptionssurroundingexplicitationanddelimitthetermbycomparingitto
relatedterms.Shepostulatesthatinsteadofsearchingforunequivocaldefinition,
whichsheconsidersafutileendeavour,itisvitaltodescribethecentreandthe
peripheryofthecategory.Thus,inlinewithFillmore)sFrameSemantics,which
sheappliesinherresearch,explicitationshouldberecognisedasaprototypical
categorywithacoreandaperiphery(Kamenická2007a:55).Kamenickátries
todelimitexplicitationwithrespecttorelatedphenomena,anissueweshall
commentonfurtherinSection1.1.3.
TheintrinsicdifficultyindefiningexplicitationisexpressedbyMurtisari
(2016:65),whoconcludesthat“muchworkremainstobedoneinordertopin
downtheelusiveconceptofexplicitation.”
1.1.2Languageindependenceofexplicitation
Mostofthestudiesonexplicitationfavourtheviewthatitshouldbeperceived
asindependentoflanguage-specificdifferences.Thisstandpointwasclearly
expressedinBlum-Kulka)scanonicaldescriptionofthephenomenon,where,
asmentionedinSection1.1.1,sheobservesthattranslatedtextstendtocontain