Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
22___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
___
__Chapter1.Explicitation
thetwolinguisticandtextualsystemsinvolved.Itfollowsthatexplicitationis
viewedhereasinherentintheprocessoftranslation.(Blum-Kulka1986:19)
Thedescriptionofexplicitationsheoffersisconsiderablybroaderthanthatof
VinayandDarbelnet(1958l1995).Aswecansee,inthisapproach,explicitation
isviewednotjustintermsofatranslationtechniquebutasaninherentfeature
oftheprocessoftranslationobservableregardlessofthedivergencesbetween
thetwolinguisticandtextualsystemsinvolved(Blum-Kulka1986:19).Describ-
ingexplicitationintermsofatechniquepresupposesintentional,fullyconscious
choicesofthetranslator,whereasBlum-Kulka)sviewimpliesacertaindegreeof
involuntariness.Thisfirstsystematicstudyofexplicitationoffersmoredetails
thathelptoclarifyanddelineatetheconcept.Blum-Kulkanotesthatexplicitation
inevitablyleadstoredundancyinthetargettext,anobservationwhichischal-
lengedinsomeofthelaterapproaches(e.g.,Saldanha2008).Weshallcomment
onthisaspectfurtherinthissection.
Theabove-mentionedpioneerdefinitionsofexplicitationaretoacertainex-
tentreiteratedincanonical,widelyciteddefinitionsofferedbyKlaudy(1998l2011)
andShuttleworthandCowie(1997)intheirencyclopaedicentriesonthisphe-
nomenon.AccordingtoKlaudy,explicitationis“thetechniqueofmakingexplicit
inthetargettexttheinformationthatisimplicitinthesourcetext”(Klaudy
1998l2011:104).ThedefinitionelaboratedinthedictionaryofShuttleworthand
Cowie,inturn,stressesthepotentialnatureofexplicitation,pointingoutthat
itis“thephenomenonwhichfrequentlyleadstoTTstatingSTinformationin
amoreexplicitformthantheoriginal”(Shuttleworth&Cowie1997:55),which
emphasisesthatthemodificationsthatcanbeidentifiedasexplicitatingshifts
donotnecessarilyleadtogreaterexplicitnessofthetargettext.
Subsequentapproachesintroducedadditionalcriteriaforrecognisingex-
plicitationandestablishednewsalientfactsaboutthisphenomenonthatmight
havetobetakenintoaccountinananalysisofthistypeoftranslationalshift.
AsemphasisedbyPym(2005),exploringothermanifestationsofexplicitation
beyondBlum-Kulka)scohesivemarkersrequiresafarmoredetaileddefinition
oftheconcept.Hence,apartfromdiscussingcohesivemarkers(withafocuson
connectives),Saldanha(2008)aimsatinvestigatingexplicitatingshiftsresulting
fromself-referentiality(instancesofmetalanguage)andthosetriggeredbythe
presenceofculture-specificitemsinthesourcetext.Sheobservesthatinthe
previousresearch,oneofthedefiningcharacteristicsofexplicitationasatrans-
lationstrategyseemstobea“correspondencebetweenexplicitnessinthetarget
textandimplicitnessinthesourcetext”(Saldanha2008:21).Aswecanseefrom
thediscussionabove,thisrelationshipbetweentheexplicitandtheimplicitis
indeedarecurrentfeatureofmostdefinitions.However,Saldanhaclaimsthat
explicitatingshiftsintroducedinthetargettextarenotalwaysdirectlylinked
toimplicitinformationinthesourcetext,statingthat“explicitationcanbesaid