Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
WSTĘP
nieustanniezachodzącychwjęzykuzmian.Jakzwyklenajważniej-
szejestznalezieniezłotegośrodka,zachowaniezdrowegorozsądku.
Książkadotyczyprzekładutekstówtzw.nieliterackich.Ter-
min„tekstynieliterackie”niejestnajszczęśliwszy,alepozwalaobjąć
wszystkietekstypozautworamiliteraturypięknej,awięcteksty
użytkowe,specjalistyczne,tekstyzróżnychdziedzin(naukowe,
techniczne,prasowe,publicystyczne,religijneitd.).
Książkajestpierwszympodręcznikiemadresowanymdoosób
tłumaczącychnajęzykpolskinietylkozjednegokonkretnego
języka,lecztakżezróżnychjęzyków.Jejzaletąjestprosty,przej-
rzysty,logicznyukład.Materiałwniejprzedstawionyzostałupo-
rządkowanywedługproblemówspotykanychnaróżnychpoziomach
odbiorutekstu.Korzystaniezniejułatwiająindeksy.
Książkaskładasięzewstępu,sześciurozdziałów,rekomenda-
cjidlatłumaczy,aneksów,wykazuźródełprzykładów,bibliografii
iindeksów.
Wtakpomyślanympodręcznikuniesposóbuniknąćpowtórzeń.
Jesttocena,jakąwypadazapłacićzapraktycznośćksiążki,mającej
przedewszystkimsłużyćtłumaczom-zarównotympoczątkującym,
jakibardziejzaawansowanym-jakoporęcznyprzewodnikponaj-
ważniejszychzagadnieniachzzakresutłumaczenianajęzykpolski.
Chodziłonamzwłaszczaoto,byktoś,ktozaglądatylkodokonkret-
negorozdziału,miałwmiarępełnyobrazzagadnienia,aniemusiał
czytaćcałejksiążki.
Wszystkieomawianezjawiskailustrowaneprzykładami.
WciąguwielulatnauczaniatłumaczeniapisemnegowInstytucie
LingwistykiStosowanejnaUniwersytecieWarszawskim-pierwszej
wPolsceplacówcekształcącejtłumaczynapoziomieuniwersyteckim
-zebrałosiętakdużomateriałów,żepostanowiłyśmyjewykorzystać
iudostępnićszerszemukręgowiodbiorców,żebynastępcy(następni
wykładowcy,następnepokoleniastudentów)startowalijużztego
13