Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Wstęp
Wciąguostatnichkilkudziesięciulatobserwowaćmożnawielokie-
runkowy,dynamicznyrozwójpolskiejarcheologii.Jednymzjego
przejawówbadaniaterenoweprowadzonenaobszarachPółwy-
spuIberyjskiegoorazAmerykiŁacińskiej.Efektywnapracawkra-
jachhispanojęzycznychwymagakomunikatywnejznajomości-
zykaCervantesa,atakżespecjalistycznegosłownictwazzakresu
archeologiiinaukpokrewnych.Dotejporypolscyarcheolodzy
niedysponowaliglosariuszem,którymógłbyułatwićprowadzone
przeznichstudia.BadaczezkrajówAmerykiŁacińskiejiHiszpanii
zainteresowanipradziejamiPolskimogliliczyćnakilkazaledwiefa-
chowychsłownikówterminologicznych,ależadennieuwzględniał
hasełwjęzykuhiszpańskim.Dotychczaswydanychzostałosześć
słownikówdwujęzycznychzawierającychopróczsłownictwapol-
skiegozzakresuarcheologiitakże:niemieckie(Kostrzewski1921;
Niemann1938;Kowalewska2004),francuskie(Rukówna1951),
słowackie(Višňovská1968)orazangielskie(Schild,Milisauskas,
Kruk2013).JedyniesłownikiautorstwaB.Kowalewskiejoraz
R.Schilda,S.MilisauskasaiJ.Krukazawierająwspółczesneter-
minyarcheologiczne.Pozostałepozycjeniebyłyaktualizowane.
WartotakżewtymmiejscuwspomniećoinicjatywieMiędzyna-
rodowejUniiNaukPra-iProtohistorycznych,którapatronowała
powstaniurysunkowychtabliczwielojęzycznymiobjaśnieniami.
Glossariumarchaeologicum(Jażdżewski1962-1965)stałosięcennym
źródłem,zktóregoautorsłownikaczerpałpodczasopracowywa-
niaterminologiizwiązanejprzedewszystkimzkrzemieniarstwem.
Słownikterminów!rcheologicznychpolsko-hiszp!ńskiihiszp!ńsko-
-polskijestefektemwieloletniejpracy,podczasktórejkorzystano
zpublikacjiarcheologicznychwydanychprzedewszystkimwHisz-
panii.Brakspecjalistycznego,podręcznegoleksykonubardzospo-