Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
szczególnemiejsce.nietylkoelementemstyluliterackiego,
nawiązującegodotradycjioralnej,wktórymmożnapewnetreści
przekazywaćwsposóbniebezpośredni,zostawiającsłuchaczom
miejscenainterpretację,alejednocześniekierująuwagę
nawartościogólnoludzkie,wktórychnależyszukaćprawdy
iwzorówzachowania.Zbioryprzysłówhausańskichniezwykle
bogateiczęśćznichpojawiasięwopowieściachpapugialbo
wformietytułu,albojakomorał.Bardzoczęstoprzysłowia
używanejakopodsumowaniewypowiedzi,jakokomentarz
dosytuacjiczywreszciejakosposóbnauniknięciekonfrontacji
zrozmówcą.Przysłowia,zwłaszczate,któresięgają
doskojarzeńpodbudowanychwarunkamiprzyrodniczymi
idoświadczeniamiwspólnoty,nieladawyzwaniemdla
tłumacza,którychceprzekazaćichtreśćwjęzykuodległym
geograficznieikulturowo.Wyborypodjętewprzekładzieksięgi
„Skarbwsłowachzaklęty”,podyktowanezrozumieniem
dystansukulturowego,jakidzielinasodspołecznościHausa,
ajednocześnieposzukiwaniemwspólnychsposobówpatrzenia
nażycieimiejsceczłowiekanaziemi.Ztakiejperspektywy
możnadostrzecwielewspólnychwartościitychsamychprawd,
choćpodbudowanychczęstoróżnymidoświadczeniami.
Wprzekazieliterackimautorzachowałrównieżtradycyjną
kompozycjębajek,wktórychnastępujączęstezmianymiejsca
iakcji,powrotydouprzednichzdarzeń.Jesttotypowastruktura
wielowątkowejhausańskiejbajkitradycyjnej,którejustnysposób
przekazywaniawymagałodbajarzaciągłegoprzypominania
słuchaczompoprzednichfaktów.
DokonanaprzezAbubakaraImamaadaptacjaobcych
opowieścijestnatylewiarygodna,żesamiHausańczycyuważają
MaganaJariCezadziełoprawdziwiehausańskie.„Skarb