Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Spistreści
Wstęp(BożenaTokarz)
5
Tłumaczeniejakonaśladowanie
Inspiracjaartystyczna
RichardJackson:Fromtranslationtoimitation/Odtłumaczeniadonaślado-
wania(tłum.WojciechTokarz)
TeaRogićMusa:OdjekmesijanizmaAdamaMickiewiczaudjeluIvana
Maśuranića/EchoMickiewiczowskiegomesjanizmuwtwórczościIvana
Maśuranicia(tłum.LeszekMałczak)
Informacjametatekstowa
MonikaGawlak:Oprzekładzietytułu(naprzykładzieprozysłoweńskiej)
13/20
28/42
56
Tekstikulturawyjściowawświetlekulturydocelowej
BożenaTokarz:Perspektywatekstowaiperspektywakulturowawprzekła-
dzie,czyliokłopotachwspółistnienia
KatarzynaMajdzik:Lekturaanagramatycznaaprzekład(zmaganiatransla-
torskiezwierszemKreżimiraBagicialafoliedesaussure)
DorotaŻygadło-Czopnik:nWolnośćkontrolowana”1o(nie)zależnościtłu-
macza.UwagidopolskiegoprzekładupowieściPetryHůlovejUmělohmot-
nyt;ipokoj
MałgorzataFilipek:ObrazojczyznywpolskichprzekładachpoezjiMiloża
Crnjanskiego
Kulturawyjściowaitrzeciakultura
AnnaMuszyńska-Vizintin:Wiedzaizmysływpracytłumacza
KatarzynaWołek-SanSebastian:PolskiprzekładdramatuAsjiSrnecTodo-
rovićOdbrojavanjewobeckategoriiciałaicielesności
73
90
105
120
133
149