Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
bowiemtam,gdziemowaodziełachnajsłynniejszych,
Autorzyprezentująichniewyeksploatowanejeszcze
konteksty.Mogątobyćalboadaptacje
transkontynentalne(jakwwypadkuchińskiejodsłony
Niebezpiecznychzwiązków
Pierre’aChoderlosadeLaclos
bądźkoreańskiejwersji
TeresyRaquin
Emile’aZoli),albo
interesujące„wątkipoboczne”(krótkahistorianierządu
niezbędnadozrozumienia
Damykameliowej
Aleksandra
Dumasasyna,teoriapostkolonialnaodniesiona
dotwórczościMargueriteDuras,biografizmkonieczny
przyanalizie
Dzikichnocy
CyrilaCollarda).
AutorzyiAutorkisięgnęlizarównopo–mniejlubbardziej
szacowną–klasykęliteracką(jak
Czerwoneiczarne
Stendhala,
PięknaiBestia
MadameLeprince
deBeaumont),jakipowieściwspółczesne(
Tarantula
Thierry’egoJonqueta);ponajwybitniejszedzieławielkiej
literatury(
Wposzukiwaniustraconegoczasu
Marcela
Prousta),aleipodokonaniatwórcównastawionychraczej
naczystąrozrywkę(
Upiórwoperze
GastonaLeroux’a).
Adaptowanepowieściomawianewtomiereprezentują
rozmaitenurty,formyizjawiskaliterackie
–odnajsłynniejszejwhistoriipowieściepistolarnej
(
Niebezpiecznezwiązki
),przezliterackimelodramat
(
Damakameliowa
)inaturalizm(
Teresa
Raquin
),ażpoliteraturęeksperymentalną(
Zaziwmetrze
RaymondaQueneau),atakżetęściślezwiązaną
zwydarzeniamihistorycznymi(ruchoporuw
Milczeniu
morza
Vercorsa,doświadczeniekolonializmu
w
Kochanku
)bądźzprzemianamiobyczajowymi(
Chéri
Colette).
Filmyreprezentujątakżeszerokiespektrumzarówno
zjawiskfilmowych,jakistrategiiadaptacyjnych.Oprócz
wspomnianychjużadaptacjimiędzykontynentalnych
(arelacjemiędzyFrancjąaAzjąbynajmniejichnie
wyczerpują)pojawiasięrównieżtranspozycjagatunkowa
(naprzykład„nałożenie”matrycymelodramatycznej
nadzieło,jakwwypadku
TeresyRaquin
bądź
Kochanka
)orazwpisywaniepowieściwwysunięte
napierwszyplankonwencjefilmowe(jak
filmnoir