Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
22MonikaBielińska
schemat/wzórhasła(engl.specimenentry,dt.Musterartikel);
wyrazfantomowy(engl.ghostword,dt.Geisterwort).
InAusnahmefällenmusstennichtnurderpolnischeTerminus,sondernauch
dieanderssprachigenTerminigebildetwerden,weilmehrereSprachendieselbe
Lückeaufweisen.Sofehltz.B.eineBezeichnungfüreinenspeziellenTypder
Fremdwörterbücher.DieFremdwörterbücherlassensichnämlichinzweiGruppen
einteilen.DieerstebildenWörterbücher,dieFremdwörterindiejeweiligeSprache
integrierenundihrenGebrauchfördern,wiez.B.dasDudenFremdwörterbuch
(1990)oderdasSłownikwyrazówobcychizwrotówobcojęzycznychzalmanachem
vonKopaliński(1994).DassindFremdwörterbücher,diealledurchschnittlichen
WörterbuchbenutzerkennenunddieheutzutageunterderverbreitetenBezeich-
nungFremdwörterbuch(poln.słownikwyrazówobcych)fungieren.Einezusätzliche,
spezifischerewäredaherüberflüssig.ZurzweitenGruppegehörenWörterbücher,
dieFremdwörterdurchindigeneWörterersetzenmitdemZiel,diejeweilige
SprachevonderunerwünschtenfremdenLexikzureinigenundzugleichden
ReichtumdieserSprachezuzeigen.Hiersindz.B.Verpolnischungs-undVerdeut-
schungswörterbücherzunennen.EinTerminus,dersichnichtaufeinekonkrete
Sprache,sondernaufdenTypalssolchenbezieht,fehlt.DieBezeichnungpuris-
tischesWörterbuch(poln.słownikpurystyczny),diehiervielleichtnaheliegt,wäre
nichtadäquat,weilsichjaderPurismusnichtnuraufdenFremdwortpurismus
beschränkt.VorgeschlagenwirddaherderTerminusnativisierendesWörterbuch
(poln.słowniknatywizujący),derdurchdieTransterminologisierunggebildet
wurde.Deru.a.inderVölkerkundeverwendeteTerminusNativismus(definiert
alsDbetontesFesthaltenanbestimmtenElementendereigenenKulturinfolge
ihrerBedrohungdurcheineüberlegenefremdeKultur“(DUW:1127))wurde
aufSprachenübertragen.
DieBildungneuerTerminibeeinflusstselbstverständlichdasgesamtetermino-
logischeSystem.SiebringtmitsichauchverschiedenartigeKonsequenzenfürdie
lexikographischePraxis.ImFalledespolnischenLexikonssinddieKonsequenzen
deserstgenanntenTypsrelativgering.EinigeterminologischeLückenwerden
geschlossen,wasaberwegendesgeringenAusmańesdieserterminologischen
ArbeitdieBeschafenheitdesgesamtenSystemskaumverändert.Dielexikogra-
phischenKonsequenzenbetrefenvorallemdasProblemdesZugrifsaufdieneu
gebildetenTerminiundzugleichaufdiedazugehörigenEinträge.DieseTermini
werdenentsprechendmarkiert,sodassderWörterbuchbenutzersievondenbereits
inderpolnischenLexikographieetabliertenunterscheidenkann.Dafürdassersie
überhauptfindet,sorgtdieausgebauteMediostrukturvieleexpliziteVerweise
ausdenthematischverwandtenArtikelnschafenzahlreicheSuchpfade.
DieZuordnungderÄquivalenteimWLWFbereitetdenLexikographenweit
gröńereSchwierigkeiten.DieAusgangsspracheundleitendeBeschreibungssprache
desWörterbuchsistDeutsch,unddiedeutscheTerminologiebildetdieGrund-
lagefürdieSelektionderLemmata.IndenÄquivalentsprachenfehlensoviele