Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
24MonikaBielińska
Wieobengezeigt,hatdieSchafungneuerTerminiEinflussaufdieGestaltung
undFunktiondesWörterbuchs.WährendimpolnischenWörterbuchdielexiko-
graphischenKonsequenzenrelativgeringsind,lassensichimWLWFzahlreiche
gravierendeFolgeneinersokonzipiertenäuńerenSelektionsowiederÄquivalent-
findungund-bildungfeststellenunddiesnichtnurfürdiedeutscheTerminologie,
sondernauchfürdieterminologischenSystemedesEnglischenundachtweiterer
Zielsprachen.InsWörterbuchwurdenämlichnichtdietatsächlichinderjeweiligen
SprachegebräuchlicheTerminologieaufgenommen,sondernvieleBezeichnun-
gen,dieindenFachkreisenweitgehendunbekanntsind.NeueTerminiwurden
manchmalauchdanngebildet,wennesentsprechendeTerminiindenZielsprachen
bereitsgab.DieswirdmitdemBestrebenbegründet,terminologischeKonsistenz
undKompatibilitätmitdemdeutschsprachigenSystemzugewährleisten.Die-
sesVorgehenruftBedenkenhervor,dennDEinfesterGebrauchsollnichtohne
zwingendenGrundgeändertwerden“(Felber/Budin,1989:62).DieFrage,ob
dieAnpassungderSystemeeinigerSprachenaneinbestimmtesterminologisches
System,einenzwingendenGrunddarstellt,istnichtnureinAusgangspunktfür
theoretischeÜberlegungen.DiesbezüglichekonzeptionelleEntscheidungenhaben
EinflussaufdieEfzienzderWörterbuchbenutzung.WerdenetablierteTermini
wegenihrerfehlendenKompatibilitätmitdemvorgeschlagenenterminologischen
SysteminsWörterbuchnichtaufgenommen,dannkanndasWörterbuchalsKon-
sultationswörterbuchseineFunktionnurpartiellerfüllen.DiemeistenÄquivalente
derdeutschsprachigenTerminikommenindenFachtexten,dieindenZielspra-
chendesWörterbuchsverfasstsind,nichtvor,wurdensiedochspeziellfürdas
WLWFgebildet.Daheristanzunehmen,dassdasWörterbuchalsHilfsmittelbei
derRezeptiondieserTextedenBenutzeroftimStichlässt.AuchinSituationender
TextproduktionindenZielsprachenundderÜbersetzungausdemDeutschenist
dasWLWFmitVorsichtzugebrauchen.DiemitseinerHilfeentstandenenTexte
würdenBezeichnungenenthalten,dieinderjeweiligenSprachenichtbekannt
sind,waskommunikationserschwerendwirkenkann.DieangedeutetenProbleme
könnenallerdingsmitderZeitimmerseltenerwerden,fallssichdieneuenTer-
miniindiesenSprachenverbreitenundeszueinergröńerenInternationalisierung
undKompatibilitätdermetalexikographischenTerminologiekommt.Esbleibtzu
hofen,dassdasmutigeUnterfangenderAutorenundderfürdieÄquivalentezu-
ständigenMitarbeiterebendazuführt.Dieswürdesicherlichzueinemschnelleren
FortschrittinderlexikographischenForschungbeitragen.
Literatur
BerdYchowskaZ.,2005:Terminwprzekładzie.In:PiotrowskaM.(Hg.):Języktrzeciego
tysiącleciaIII.ZbiórreferatówzkonferencjiKraków,4–7marca2004.Bd.2:Konteksty
przekładowe.Kraków,S.119–128.