Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
101010Terminologiastosowanawpiśmiennictwieglotodydaktycznym
Dominacjanarynkunaukowympismanglojęzycznych,jakteżfakt,żewskład
ichkomitetówredakcyjnychwchodząautorzyzkrajówanglosaskich,przyczyniły
siędorozpowszechnieniaakronimuCALL,odsyłającegododziedzinyuczeniasię
wspomaganegoprzezkomputerjakoobszarubadawczegowewnątrzglottodydak-
tyki.Odnaleźćmożnagozarównowtytułachczasopism,jakitematachkonferencji,
coświadczyojegoadaptacjiprzezszerokiegrononaukowców.Akronimtenłączy
wspólnotęnaukową,wktórejpodejmowanebadaniadotyczątakżeinnychnarzędzi
niżkomputerorazwykraczająpozaobszaruczeniasię,obejmującteżnp.działania
nauczania.
StosowanywjęzykufrancuskimodpowiednikALAO(fr.apprentissage/
acquisitiondeslanguesassistéparordinateur)nieobejmuje,zdaniemGuichona
(2012a),takszerokiegopolaznaczeń,stądteżdlaobszarubadańfrancuskojęzycz-
nychautortenproponujeterminapprentissgedeslanguemédiatisé
5
parlestech-
nologies(ALMT),czylinuczeniesięjęzykówzapośredniczoneprzeztechnologie”
,
iprzedstawiaszeregargumentówzajegostosowaniem.Zauważa,popierwsze,że
hiperonimntechnologie”uwzględniaewolucjęwprzedmiociebadańweFrancji
związanązpojawieniemsięiwykorzystywaniemwkształceniuinstytucjonalnym
czytnikówMP3(zob.Górecka2008)ismartfonów,równieżzupowszechnieniem
sięinternetu,iwydajesięprzeztoprecyzyjniejopisywaćprzedmioticelewspół-
czesnychbadań.Podrugie,terminnuczeniesięjęzykówzapośredniczoneprzez
technologie”pozwalaprzenieśćuwagęzkomputerarozumianegojakonarzędzie
umożliwiającedostępdoinformacjiijejporządkowanienasposobystosowania
TIKprzezużytkownikóworaznanormyiregułyleżąceupodstawkomunikacji.
Leksemntechnologia”wskazuje,żeuwagakoncentrujesięnastrategiachwykorzy-
stanianarzędzi,urządzeńizasobóworaznaanalizieikrytycznejoceniewyników
tejpracy.Potrzecie,wcentrumuwagiwspółczesnejglottodydaktykiznajdujesięnie
tylkonarzędzieijegodydaktycznemożliwości(organizacjaiwspieranieprocesów
uczeniasię),aleiszeregaspektów,którewpływająnaprocesykonstruowaniazna-
czeń,rozumianejakodziałaniakognitywneispołeczne,wykraczającepozaczyn-
nościrealizowanezapomocąkomputera.Otakimzwrociewzainteresowaniach
badawczychweFrancjiświadczyćmoże,zdaniemGuichona(2012a),np.cykliczna
konferencjaEpal(Echangerpourapprendreenligne),organizowanawGrenobleod
5
Angielskiprzymiotniknzapośredniczona”(ang.mediated)możebyćwjęzykufrancuskimtłumaczony
jakomediatisélubmédié.Guichon(2012a:21)proponujenastępującerozróżnieniemiędzytymiterminami:
mediatyzacja(fr.médiatisation)odsyładomodyfikacjiinterakcjipodwpływemnarzędziastosowanegodo
komunikacji.Wśrodowiskuwirtualnymkomunikacjaustnamożewięcbyćuzupełnionaprzezpisemną,
interakcjaasynchronicznauzupełniazaśsynchroniczną.Mediatyzacjawprowadzadystansmiędzymówią-
cym,jegowypowiedziąiadresatem.Mediacja(fr.médiation)odsyłazaśdodziałańwspierającychwobec
uczącegosię,jakiepodejmujenauczyciellubtutorwśrodowiskuwirtualnym.
24
AdamMickiewiczUniversityPress©2022