Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
chapitreii
Placedesafectsdanslesétudes
comparativescontemporaines
1.Lecadregénéraldesrecherches
1010Lesorigines2Lesétudescontrastivescontemporainestrouventleurssources
danslagrammairecomparéedéveloppéeaucoursduXIX
e
s.,bienquel’idéeselon
laquelleilexisteraituneparentéentreleslanguessoitdéjàprésentedanslestravaux
decertainsgrammairiensdesXVII
e
etXVIII
e
s.(Paveau,Sarfati2003:9).Laméthode
comparativeconsistaitàétabliravanttoutlescorrespondancesexistantentredeux
ouplusieurslangues(quelquesoitleuréloignementdansletempsetdansl’espace)
etàtracerlesgrandeslignesdeleurévolution.Celapermettaitensuitedelesrépartir
enfamillessupposéesissuesd’unprototypecommun(Paveau,Sarfati2003:8).
Al’heureactuelle,commel’airmeSőrés(2008:23),lesétudesdiachroniques
seproposentdeconfronteraussibiendesmotsquedesstructuresgrammaticales
dedeuxoudeplusieurslangues.Parexemple,enrapprochantlesélémentsquise
ressemblentdupointdevueformel,onessaiedereconstruire,stadeparstade,leur
évolution(françaisfait,roumainfapt,italienfatto)12.L
’importancedecesapproches
danslalinguistiquecontrastiveconcernelerésultatdel’analyse,maisnonlaméthode
utiliséedanslesétudesdiachroniquescar,enprincipe,onpeuts’attendreàplusde
correspondancesentredeuxlanguesfaisantpartiedelamêmefamillegénétique
qu’entrecellessansaucuneparenté.Sőréssoulignequedanscecas-là,«uneextrême
prudences’impose:riennenousautoriseàsupposerdesressemblancesàtousles
niveauxdeladescription».
1020LalinguistiquecontrastiveenFranceetenPologne21020102En
France,lalinguistiquecontrastive«n’appartientpasauxdisciplineslesplusrepré-
sentées,maiselleesttoujoursprésente»(Sőrés2008:22).Liéetraditionnellement
àlatraductologieouàlalinguistiqueappliquée,ellerestecentréesurlamorpho-
syntaxeetlelexiquedeslanguescomparéesainsiquesurlatypologielinguistique
etlesproblèmesdetraduction(Celleetal.2000).
12ExemplesdeSőrés.