Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
alerównieżosoba,którazestawiaobateksty,byporównaćichwy-
braneaspekty,bierzetymsamymudziałwkreowaniuzdefinio-
wanegowyżejtypuobiektubadawczego.Obserwacjadwutekstów
literackich,czyliwzasadziewykorzystaniedorobkutłumaczy
literaturypięknej,możewzbogacićiudoskonalićpraceleksyko-
graficzne
3.
Przedmiotemniniejszegoopracowaniajestanalizaporównawcza
zwrotówadresatywnychwyekscerpowanychztekstówwspółczesnej
polskiejprozyobyczajowejijejprzekładunajęzykrosyjski4.Kor-
pusbadawczytworzonyprzezwybranezpartiidialogowychrepliki
zawierająceformyzwrotudoadresatajestzatemzbiorempotencjal-
nychdwutekstówliterackich,którenapotrzebyniniejszegobadania
stająsiędwutekstamirealnymi.Objętyanaliząmateriałpochodzący
ztekstówpisanychstanowiwnichreprezentacjęjęzykamówionego.
Wykorzystaniejakoźródławspółczesnejprozyobyczajowejikry-
minałówzostałopodyktowanechęciązgromadzeniawypowiedzi,
którebędąmożliwienajbliższedzisiejszejmowie.Bohaterowie
częstowielowątkowychutworówwchodząwrozmaiterelacje,
ukazaniwróżnychsytuacjachżyciowych.Wmojejocenieichwy-
powiedzistanowiąodzwierciedleniejęzyka,jakimposługujemysię
wcodziennychokolicznościach.
Pracaskładasięzewstępu,rozdziałuteoretycznego,częściana-
litycznej,podzielonejnaczterypodrozdziałypoświęconeposzcze-
gólnymtypomzwrotówadresatywnych,izakończenia.Badanie
prowadzęjednokierunkowo,uznajączawyjściowytekstpolskoję-
zyczny.Uzupełnieniemjestwykazodnotowanychwmaterialeźró-
dłowymapelatywnychformadresatywnychwrazzichodpowiedni-
kamitekstowymiiprzykładamiużycia.
Analizakonfrontatywnapozwalawskazaćpewnecharaktery-
styczneróżnicedotyczącewyboruśrodkówleksykalnychigrama-
tycznychsłużącychdotworzeniajęzykowegoobrazufragmentu
3J.Wawrzyńczyk,Teoretyczneipraktyczneaspektyprzekładurosyjsko-polskiego,
t.I,Łódź2000,s.5-21.
4Przykładyzostałyzaczerpnięteztekstówwwersjielektronicznej.Informacja
dotyczącaźródełmateriałubadawczegoznajdujesięnas.232.
8