Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
stronydobitnymprzykłademmożliwościtranslacjiprzekładynajęzykchiń-
skiimongolskitakichpisarzy,jakMarcelProustczyGabrielGarciaMárquez.
Osobiściebyłemzaskoczonywystawionąw2014r.wUłanBatorsztukąÜtrenij
chddenel(MonologiWaginy)autorstwaEveEnsler.Choćwtymprocesiepowsta-
jenowajakośćspołeczno-kulturowa,tofakttranslacjijestbezsporny.Wregionie
AzjiWewnętrznejwiekXXbyłokresemintensywnejtranslacjikulturyijęzyków
tubylczychnawiększościowejęzykimodernizacji:chińskiirosyjski.Rezulta-
temówczesnejtranslacjiobecnegrupyetniczne.Uwzględniającograniczenia
wynikającezkoncentracjinabadaniukulturyjakosystemusymbolicznego(zob.
Kuper2005),zdecydowałemsięutrzymaćgłównynurtanalizywparadygmacie
antropologiisymbolicznej.Dlategoteżwprocesietranslacjimiędzykulturowej
szczególnynaciskpołożonyzostałnarekonstrukcjępojęćikategoriiużywanych
przezczłonkówbadanychspołeczności.
WydawnictwoNaukoweUAMwszelkieprawazastrzeżone