Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
16
WpROWADZENiE
transkrypcjirdzeninazwmiędzynarodowychleków30orazsposobukonstru-
owaniaekwiwalentówtychjednostek31.Autorpodkreśla:Uopróczzasadskody-
fikowanych[ł]istniejecałyzbiórprawnieskodyfikowanych,ugruntowanych
tradycjąidbałościąorozróżnianiehandlowychimiędzynarodowychnazwle-
ków"32.Filipiakzwracatakżeuwagęnakoniecznośćstosowaniawłaściwejor-
tografii,zakładającejzapisywanienazwmiędzynarodowychmałąliterą,anazw
handlowych-wielką.Takisposóbpozwalałbynałatwerozróżnienielekujako
substancjichemicznejilekujakokonkretnegopreparatu,np.Ufurosemid"/UFu-
rosemid"33.Autorsygnalizujewkońcupotrzebęposzanowaniajęzykaojczystego
iapelujeounikaniestosowania-wpolskojęzycznychpublikacjach-kalekję-
zykowychiwtrąceńpochodzącychzjęzykaangielskiego,wtymnieuzasadnio-
negonadużywaniaangielskiejterminologii34.
Bardzocennajesttakżenastępującauwaga:
Zaledwiekilkulekównaświecie-zewzględunaszczególnemiejscewfarmako-
terapii-dotyczyzjawiskoUzastępowania"nazwymiędzynarodowejprzeznazwę
handlowąlekuoryginalnego.Takjestnaprzykładwprzypadkukwasuacetylosali-
cylowego,którywwielupublikacjach(częściejwydawanychwStanachZjednoczo-
nychniżwEuropie)jestokreślanymianemaspiryny.Ponieważjednakproducent
oryginalnegopreparatu-firmaBayer-tradycyjnieposiadaprawadonazwyza-
strzeżonejAspirin,powinniśmyużywaćprawidłowejnazwymiędzynarodowej.
Wpraktycerozpowszechniłsięzwyczajstosowaniaskróconejnazwymiędzyna-
rodowejtegoleku-ASA.Wydajesię,żerównieżwpolskojęzycznychpublika-
cjachzwyczajtenjestgodnypolecenia35.
ArtykułFilipiakaunaocznia,jakważnąrolęwpraktycelekarskiejpełnią
właściwiedobranenazwyleków.Jesttakżeswoistymprzejawemtroskilekarzy
otworzenieuporządkowanegoiprzejrzystegosystemunazewniczego.
Międzyproduktamileczniczymiainnymitowaramimożnawskazaćszereg
podobieństw.Nazwomwłasnymrozmaitychseryjnychproduktówhandlowych
poświęconychzostałosporowartościowychopracowań.Mamtutajnamyślistu-
dia,którychautorzyanalizująnazwypodobnychobiektów,tj.produktówito-
warów,mającychwielecechwspólnychzlekami.Wymienićzatemwartoteksty
traktującenp.onazwachserów36,wyrobówspożywczych37,produktówmlecz-
nych38,piw39,drinków40,herbat41,butelek42,pierników43,wyrobówpiekarni-
czychicukierniczych44ikosmetyków45.
30Zob.ibidem,s.54.
31Zob.ibidem,s.55.
32Ibidem.
33Ibidem,s.56.
34Ibidem,s.55.
35Ibidem,s.56.