Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
EwaHyży
Rodzinaalternatywna:polyamory.
Modaczystałytrend
Celemniniejszegoartykułujestprezentacjanowegoimłodegoruchumniej-
szościseksualnej,polyamory,któregoczłonkowietworząHrozszerzonerodziny”.
Młodego,gdyżliczącegosobieniespełna10latanowego,niezewzględuna
samąideę(wielożeństwojestpraktykowanewwielukulturachodwieków),alena
charakter,struktury,szybkośćorazsposóbrozprzestrzenianiasięruchuwwielo-
kulturowychkrajachliberalnychdemokracji.Elementemodróżniającymtenrodzaj
związkówodinnychnie-monogamicznychukładówjestdominującawnichpozycja
kobietipraktykowanieprzezmężczyznnie-hegemonicznegomodelumęskości.
Terminologia,definicjeisymbole
Przyjmujesię,żeterminpolyamory,(poly,gr.wiele;amor,łac.miłość,awfor-
miepolyamouryprawdopodobniezfr.amour),określającyromantycznezwiązki
wielopartnerskie,stworzonyzostałprzezwspółprzywódczynięneopogańskiejgrupy
religijnejChurchofAllWorlds[KościołaWszystkichŚwiatów],MorningGlory
Zell-Ravenheart(do1974roku:DianaMoore)iporazpierwszyużytyprzeznią
wtekściez1990roku,ABouquetofLovers[Bukietkochanków]
1
.Jakwynikazin-
nychźródeł,terminfunkcjonowaćmiałjużconajmniejodlat1960
2
,ajeszczeinne
podająrok1992jakodatępowstaniaterminuiJenniferWespjakojegoautorkę
3
.
W1999rokuedytorOxfordEnglishDictionaryzwróciłsiędoMorningGlory
osformułowanieoficjalnejdefinicjipolyamory,którytoterminzostałostatecznie
włączonedotegosłownikawewrześniu2006roku
4
.Podanaprzezautorkędefinicja
1
MorningGloryZell-Ravenheart,ABouquetofLovers:StrategiesforResponsibleOpenRela-
tionships,“GreenEgg:thejournalofCAW”,#89,Beltane1990,http://www.caw.org/articles/
bouquet.html.
2
Jakoprekursoraterminuwymieniasięamerykańskiegopsychologa,twórcękomiksu“Wonder
Woman”ipraktykazwiązkupoliamorycznego,WilliamaMoultonaMarstona,zobacz:http://
www.williammoultonmarston.com,także:http://www.top40-charts.info/?title=Polyamory.
3
http://polyinthemedia.blogspot.com/2007/01/polyamory-enters-oxford-english.html.
4
http://www.oed.com/help/updates/pleb-Pomak.html.
42