Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
DentrodelgrupodeTSseformarondoscentros:laEscueladelaMa-
nipulaciónylaTeoríadePolisistemas,cuyasaportacionesmásrelevantes
lasvoyapresentarenlosapartadosquesiguen.
1.2.1.AportacionesdelaEscueladelaManipulación:
reescrituraypatronazgo
LaEscueladelaManipulaciónreúneainvestigadoresdedistintasuni-
versidadesypaíses(Bélgica,Holanda,GranBretañaylosEstadosUnidos
deAmérica),entreloscualesdestacanSusanBassnett,AndréLefevere,
JoséLambert,TheoHermans,MarySnell-HornbyyJamesS.Holmes.El
nombredelcentrovienedeltítulodelvolumenTheManipulationofLitera-
ture:StudiesinLiteraryTranslation(1985)editadoporTheoHermans.El
investigadorvelatraduccióncomo«unaoperacióncomplejaqueesrealiza-
daenuncontextocomunicativoysociocultural»porunacadenade«agen-
tessocialesactivos,quepuedenserindividuosogrupos,todosguiadospor
ciertasideaspreconcebidasysusintereses»(Hermans1996,26).Dicha
perspectivasignificalavisibilidaddeltraductorcomoactorsocialytoda
unaseriedeelecciones,alternativas,decisiones,estrategias,propósitos
yobjetivos(idem)queeneseenfoquellevanelnombredemanipulaciones.
Latraducciónsedefinetambiéncomountipodereescritura,juntocon
otras«configuraciones»detextos.LoqueLefevere(1992)demuestraesque
[w]hethertheyproducetranslations,literaryhistoriesortheirmorecompactspin-
offs,referenceworks,anthologies,criticism,oreditions,rewritersadapt,manipu-
latetheoriginalstheyworkwithtosomeextent,usuallytomakethemfitinwith
thedominant,oroneofthedominantideologicalandpoetologicalcurrentsoftheir
time(p.8,énfasismío).
Porunlado,entonces,lareescrituratalcomolaveLefevereabarcauna
variedaddeformastextuales,cuyamayorparte,esdecir:traducciones,
antologías,críticaliteraria,edicionesytextoscientíficos,serácomentada
enlosCapítulos2,3y4.Porotro,dichasreescriturastienenquefuncionar
enuncontextohistóricoogeográficodistinto,porejemplo:lascartasde
AndrzejBobkowski,antessueltasyahoraconfeccionadosenantologías
Toury(2004)declaraque«deunconceptoa-histórico,básicamenteprescriptivo,pasamos
aunohistórico.Másquetratarsedeunarelaciónúnica,quedenotauntiporecurrentede
invariante,[laequivalencia]serefiereacualquierrelaciónquehayacaracterizadolatra-
ducciónbajounascondicionesdeterminadas»(p.103).Elautorrecalcaquelarealizacióndel
postuladodeequivalenciaestásancionadaporellugarquelatraducción(entendidacomo
actividadyproducto)ocupaenlaculturameta.
26