Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
NOTAOTRANSKRYPCJI
Formyspolszczoneprzyjęłamprzyzapisieimionhinduskichbóstw
(Śiwa,Parwati,Jama,Taledźu)orazimionpostacizprzekazów
buddyjskich(ŚakjamuniBudda,Jaśodhara),nazwmitologicznych
(Mahiszasura,Kapilawastu,Waitarani),pojęćreligijnychlub
związanychztradycjąhinduizmu(pudźa,sanjasin,jogi,
dźanamkundali,ćhaupadi),nazwnepalskichświąticeremonii(Gai
Dźatra,Dźanku),atakżemiejsckultu(Paśupatinath,
Swayambhunath).
Ponadtoużywampolskiejtranskrypcji,przedstawiającelementy
nepalskiegoświatapowszechnieznanewnaszymkręgu
kulturowym,atymsamymjużrozpoznawalnewkonkretnymzapisie
(riksza,czakra,kaszmir,aśram),orazpodającnazwygeograficzne
(Katmandu,HimaćalPradeś,Dźanakpur).
TranskrypcjąangielskąprzyjętąiobecnąnaterenieNepalu
zapisujęnatomiastwszystkiewspółczesneihistorycznenepalskie
imionainazwiska,atakżenazwyinstytucji.
PRZYKŁADY(WNAWIASACHWYMOWA)
Imiona:
Raj(Radź)
Manoj(Manodź)
SamitaBajracharya(SamitaBadźraćarja)
Pushpa(Puszpa)
RashmilaShakya(RaśmilaŚakja)
CharimayaTamang(ĆarimajaTamang)
Prabhanjan(Prabhańdźan)
Instytucje:
ShaktiSamuha(ŚaktiSamuha)