Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
W
S
T
Ę
P
Czytaniejakoźródło(nie)przyjemności
Cobyłopierwsze:czytanieczypisanie?Wprzypadkutegozbioruszki-
cówodpowiedźjestwzględniełatwa-oczywiścieczytanie,araczej
„czytania”.
1.
WCzytaniachopowiadamo25książkachopublikowanychwlatach
2008-2017.Częśćznichtodziełapolskie,część-utworynajęzykpol-
skiprzetłumaczone1.Czytałemje,najczęściej,wmomenciewydania.
Doniektórychwróciłempodłuższymczasiepracującnadmonogra-
fią2.Niejesttozatemjedynie„książkaoksiążkach”,aletakże-książka
1
Koncepcja„równoległego”czytaniakrytycznegoksiążekpochodzącychzarównozlite-
raturypolskiej,jakiinnychjęzykówmaswojekonsekwencjeimożerodzićpewnekon-
trowersjeczyteżpytanianaturymetodologicznej.Czymożnastawiaćwjednymrzędzie
tekstypolskiei„obce”?Naczymdzisiajta„obcość”tekstutłumaczonegonajęzykpolski
miałabypolegać?Najęzykowejnieprzekładalności?Nakulturowychzawiłościach?Czy
możenaniedopasowaniukontekstów-historii,polityki,konstrukcjispołecznych?Jed-
zkoncepcjiczytania„obcegojakoswojego”-nośnychwkontekściekrytycznoliterac-
kim(takżedlatego,żedotyczyprozypublikowanejwpodobnymdouwzględnionegotu
okresie)-wyraziłMaciejDuda.Autor,wzakończeniuksiążki,proponujetermin„prze-
zywania”(zamiast:„nazywania”),któryoznacza,żetłumaczeniejestczymświęcejniżtyl-
kozmienionąwersjątekstuoryginalnego,aprzytym,zpunktuwidzeniateoriiJudithBu-
tler,stanowicośwrodzaju„działania”,tworzenianowegotekstuijego,czasemróżnych
odautorskiejintencji,znaczeń.Zob.M.Duda,PolskieBałkany.Prozapostjugosłowiańska
wkontekściefeministycznym,genderowymipostkolonialnym.Recepcjapolska,Universitas,
Kraków2013,s.243-246.
2
Szkicezniniejszejksiążkiukazałysięwcześniej(wlatach2008-2017)nałamachdwuty-
godnikakulturalnego„artPAPIER”(www.artpapier.com).Zamieszczonetutekstyzosta-
łypowtórniezredagowaneiuzupełnione.
11