Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
БорисПастернаккакпереводчик
13
сестреОльгеФрейденбергонписалвначале40-хгодов:„Япробовал
выражатьсебявразныхнаправленьях[ś]ипочтиниоднаизэтихпопы‑
токнеимелаприложения.МеждутемнадожитьśПришлосьопятьвер‑
нутьсяквечнымпереводам”[Пастернак:1981,212].В1945г.онписал
сещеболееогорченнойинтонацией:„Горемоеневовнешнихтрудно‑
стяхжизни,горевтом,чтоялитераторимнеесть,чтосказать,уменя
естьсвоимысли,алитературыунаснетиприданныхусловияхнебудет
ибытьнеможет.[ś]можномечтатьтолькоободном,чтобыпостановкой
какого-нибудьизпереводовдобитьсянекоторойматериальнойнезависи‑
мости”[Пастернак:1981,232].
Темнеменеесточкизренияпереводакакнеобходимости,продик‑
тованнойэпохальнымиобстоятельствами,сходствамеждуАхматовой
иПастернакомэтимизаканчиваются.Всамомделе,еслинеподру‑
гимпричинам,тохотябыпоколичествуивесомостипастернаковских
переводовинеменеетого-поважностиеготеоретическихвзглядов
напереводческийпроцесс,трудноповерить,чтоонсчиталработупере‑
водчикатольконевыносимымбременем,или,какиАхматова,„делом
гибельным”,из-закоторого„творческаяэнергияутекаетиобразуется
тоудушье,скоторымсовершеннонельзябороться”4.
ВдействительностиПастернакнестрогоотделялработупоэтаот
работыпереводчика,таккакпоследнююонсчиталразновидностьюпер‑
вой.Всвоейстатье-предисловииОбщаяцельпереводовонпишет:
ПереводынесколькихпьесШекспира[ś]органическипримыкаюткнашим
остальнымработам.[ś]Позднеепоявилась„Охраннаяграмота”,очеркнаших
воззренийнавнутреннююсутьискусства.ПредлагаемыепереводыизШекспи‑
ра-дальнейшееприложениетехжевзглядов”[Пастернак:2001,571-572].
ЧтобольшевсегоотличаетПастернакаотАхматовойвихотношении
кпереводу,этоотношениекоригиналу.Вэтомконтекстеонипринад‑
лежатдвумразнымшколам,-школам,есливоспользоватьсятерминами
П.Вяземского,переводчиков„подчиненных”и„независимых”-онапер‑
вой,онвторой.Какпереводчикионипринадлежатдвумразнымистори‑
ческимлиниям:она-линииГнедича,Вяземского,Фета,Брюсова,Лозин‑
ского5,онже-линии,идущейотЖуковскогодоБлокачерезТютчева,
Михайловаиnванова.
4
ВписьмеАхматовойот3января1963г.Д.Максимову[Полонский:2008,115].
5
Поповодуотношенийдружбы,уваженияисотрудничества,связавшихА.Ахмато‑
вуиМ.Лозинского,величайшегопереводчикаБожественнойкомедиинарусский
язык,поэтессаоставилакраткуюхарактеристику.Приведудваотрывка:„nзсоветов