Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Zarysteoriirecepcjiiteoriiprzekładu
31
tłumaczeniaartystycznego,agłównymobszarembadańbyłom.in.tłuma-
czenieliterackiewseriiprzekładowej.
Przekłademtekstównieliterackichzajmowałsięgłównieośrodekwar-
szawski,akonkretniepowstaływ1970rokuInstytutLingwistykiStoso-
wanejzFranciszkiemGrucząnaczele,któryuważałprzekładzaprzekaz
komunikatu
45
.Głównymiobszaramibadańszkoływarszawskiejoprócz
jużwskazanego,byłym.in.kompetencjetłumacza,ekwiwalencjawprak-
tyce,psychologiczneaspektyprzekładu.Gruczazdefiniowałiwyznaczył
ramytranslatologii(zwanejwcześniejtranslatoryką)wpracyTłumaczenie,
teoriatłumaczeń,translatoryka
46
.Problemamidotyczącymitranslatoryki
zajmowałasiętakżezaliczanadowarszawskiejszkołyprzekładuBarbara
Kielar47.
NajwiększywpływnarozwójpolskiejmyślitranslatorskiejwywarłSta-
nisławBarańczak.Jegościeżkanaukowabyłaściślezwiązanazdwoma
wielkiminazwiskami:JerzymZiomkiemiEdwardemBalcerzanemoraz
Dszkołąpoznańską”.Jednakżejegopodejściedoteoriitłumaczeniazdecy-
dowaniewykraczałopozagranicenaukowewyznaczoneprzezwymienione
szkoły.DonajbardziejznanychpracBarańczakanależywspomnianawyżej
monografiaOcalonewtłumaczeniuz1992roku,wktórejobokproblema-
tykiekwiwalencji,przekładalnościporuszanezagadnieniazawiązane
ztechnikamiadaptacjiiarchaizacjąprzekładu.Barańczakjestrównież
teoretykiemprzekładupoezjiiautoremhermeneutycznegomodelutłu-
maczenia,któregopodstawęstanowiczęstokrytykowanaDdominantase-
mantyczna”48.
Polscybadaczeprzekładuartystycznegomogąsiętakżeposzczycićanto-
logiamiipracamizbiorowymi.W1995rokuukazałasiępublikacjaOsztuce
tłumaczenia
49
,aw1975Przekładartystyczny
50
,zawierającam.in.cenne
uwagioteoriiipraktyceprzekładu.Rezultatemdociekańpraktykówtłuma-
czeniapracezbiorowepodredakcjąPiotraFasta,opublikowaneprzez
WydawnictwoUniwersytetuŚląskiegowlatach1991-1993podwspólnym
45
A.Bednarczyk,PropozycjaZygmuntaGrosbartanatleinnychpolskichkoncepcjiprzekła-
doznawczych...,op.cit.,s.18;
46
F.Grucza,Tłumaczenie,teoriatłumaczeń,translatoryka,[w:]Problemytranslatoryki
idydaktykitranslatorycznej,red.F.Grucza,Warszawa1986,s.17-26.
47
B.Kielar,Zarystranslatoryki,op.cit.;Idem,Tłumaczenieikoncepcjetranslatoryczne,
Wrocław1988.
48
O.Glebova,RolaStanisławaBarańczakawkształtowaniupolskiejszkołyprzekładuarty-
stycznego,[w:]Międzyoryginałemaprzekładem,t.9,CzyistniejąszkołyprzekładuwPolsce?,
op.cit.,s.39-49.
49Osztucetłumaczenia,red.M.Rusinek,Wrocław1955.
50Przekładartystyczny.Osztucetłumaczeniaksięgadruga,red.S.Pollak,Wrocław1975.