Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
ArnaudHufier(HJeanRayaurévélateur:«L’EdgarPoebelge»ou
«LeLovecrafamand»?”)reectsupontheinuenceofE.A.Poe
andH.P
.LovecrafonJeanRay.Healsoexaminestheissueofnation-
alityanditssignificanceinRay’sfiction.
Intheirarticles(HEdgarAllanPoeeAndrédeLorde:allaricercadello
spavento,”HTheMadwomanbytheFireplace:AComparativeSurveyof
GothicHorrorbyEdgarAllanPoeandHarrietPrescotSpoford”),To-
maszKaczmarekandGiannaCarronianalyzetheinuenceofE.A.Poe
on,respectively,AndrédeLordeandHarrietPrescotSpoford.
AgnieszkaŁazicka(fl‘Zatrważającyzwiązekczłowiekazsamym
sobą’
.ZnaczeniefantastykiEdgaraAllanaPoegodlatwórczości
Charles’aBaudelaire’a”)concentratesontherelationshipbetweenthe
literaryworksofE.A.PoeandCharlesBaudelairethetranslatorof
Poe’sfictionintoFrench.
KarolinaKwaśna(HTheConceptofEquivalentEfectinTransla-
tionofHowardPhillipsLovecraf’sWorks”)focusesontranslation
strategies(includingJinDi’stheoryofequivalentefect)particularly
relevantforthePolishreadersofH.P
.Lovecraf’soeuvre.
ThenextpartofthemonographismostlydedicatedtothePolish
authorStefanGrabiński.
KatarzynaGadomska(HLaconceptiondumétafantastiquede
StefanGrabiński,àl’exempledeL!OmbredeBaphomet”)analyzes
Grabiński’sphilosophicconceptofmetafantasticliteratureatthe
exampleofhisnovelBaphomet!sShadow.
Joanna-Warmuzińska-Rogóż(HAucarrefourdestroiscodesou
commenttraduirelaprosedeStefanGrabińskienfrançais”)dis-
cussesthespecificsoftranslationofGrabiński’sfictionintoFrench,
basedonthenotionsofsemanticdominantandtranslationcodes.
MariagraziaPelaia(HDemonidelmoto,talpedigalleria,donne
lunari:ilritornodellamagiaorganicistaatraversol’universomec-
canicoferroviariodiStefanGrabiński?Appuntiamarginediuna
traduzioneinlinguaitaliana”),arenownedtranslatorofGrabiński’s
literaryworksintoItalian,atemptstolookatchosenfemalepro-
tagonistsofTheMotionDemonfromadiferentperspective,founded
uponthetheoriesofCarolynMerchantandMariaGimbutas.
ClaudioSalmeri(HLariscopertadiStefanGrabiński.Traduzioni
ericezionedelloscritoreinItalia”)analyzesthereception,transla-
tion,andreviewsofGrabiński’soeuvreinItaly.
9
Preface