Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
przekładutekstunaukowego.Wpracyniesąopisywanewszystkieczynności
tłumacza,lecztylkoczynnościspecyficznedlaprzekładutekstównaukowych.
Mimotoniektórezagadnieniadotycząrównieżtłumaczeniainnychtekstów.
Niesąteżprzedmiotempracykwestiejęzykowejakospecyficznedla
poszczególnychjęzyków.
Materiałpracystanowiłyściślenaukowetekstyprzekładówotematyce
językoznawczej(wydanegłówniewlatachsiedemdziesiątychiosiemdziesią-
tych).Tędziedzinębowiemznamnajlepiej,mampraktykęwtłumaczeniutego
właśnietyputekstów.Namójwybórwpłynąłrównieżfakt,żetekstyte
dostarczająnajwięcejproblemówitrudnościtłumaczeniowych,awięcsą
najbardziejinteresującezbadawczegopunktuwidzenia.Ichautorom–
awwypadkutekstówprzekładów–ichtłumaczomstawiasięnajwiększe
wymaganiadotyczącepoprawnościijasnościsposobuwyrażaniasię.Ich
autorami(aczęstoitłumaczami)sąznawcyjęzyka.Tekstytesą,ipowinny
być,wzoremdlainnych.Opisanymateriałmożerównieżsłużyćpomocąprzy
przygotowywaniumateriałówdydaktycznychdonauczaniaprzekładutekstu
naukowego.
Korpustekstówstanowiłyprzekładymonografiiiartykułówjęzykoznaw-
czychzjęzykówrosyjskiego,angielskiego,niemieckiegoifrancuskiegona
polskiorazprzekładyztychżejęzykównarosyjski(wwydaniachksiążkowych
zlat1957–1993,główniezlatsiedemdziesiątychiosiemdziesiątych).Tekstyte
zzałożenianiestałysięprzedmiotemsystematycznejanalizy,leczbyły
traktowanewybiórczo.
Pracaniezawieraprzykładówjaskrawych,spektakularnych,leczte,które
wystąpiływmateriale.Zdarzasię,iżjedenprzykładilustrujekilkazjawisk
idlategoniektóreprzykładysiępowtarzają.Zdecydowałamsięjednaknato,
ponieważodsyłaniedopodawanegowinnymmiejscuprzykładubardzo
utrudniałobylekturę.
Przykładyprzytaczanesądokładnie,łączniezwyróżnieniami,łapkami,
cudzysłowamiitd.,któreniestetybyłyczęstoróżnewróżnychtekstach(nie-
kiedybłędne!).Poprawianieichuznałamzaniewłaściwe,mimoiżterozmaite
konwencjewyróżnieńutrudniająlekturę.Faktprzytoczeniaprzykładunie
oznacza,żezgadzamsięztymwłaśniewariantemtłumaczenia.Naogółbłędy
ortograficzne,interpunkcyjne,jeśliniesąistotnewomawianymprzypadkudla
ilustrowanejtezy,pozostawiałambezkomentarza.Wjednymtylkowypadku
poprawiłamrażącybłądwprzykładzie.
Przykładyrosyjskiezewzględówtechnicznychpodałam–wobecnym
wydaniu–wtransliteracjikomputerowej,zgodnieznormąPN-83/N-01201
obowiązującąodllipca1984roku,nawetjeżeliwcytowanymdzielebyły
16