Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
38
KarolinaWandaOlszowska
stycznośćzprzedstawicielamimniejszościreligijnych,którezamieszkiwałysto-
licęImperiumOsmańskiego.Wychowałasięwanglofilskimdomu,atakżeukoń-
czyłaamerykańskicollegedladziewcząt(TheAmericanCollegeforGirls).Była
toszkołaprowadzonaprzezamerykańskichmisjonarzy,zangielskimjęzykiem
wykładowym(Çalışlar39).Towszystkowywarłodużywpływnajejpóźniejszą
twórczość.
HalideEdipurodziłasięw1884rokuwStambule,pochodziłazwyższejklasy
społecznej(Çalışlar9).Jejojciec-MehmedEdipBej-byłsekretarzemsułtana
AbdülhamidaII(1876-1909),matkaHalide-FatmaBerifemHanım-umarła,
gdydziewczynkabyłamała(Öztürk32).WImperiumOsmańskimpochodzenie
nieprzesądzałooprzyszłościobywatela.OjciecHalide,MehmedBejwedług
niektórychbadaczybyłosmańskimżydem(Akyol110).Zgodniezewspomnie-
niamiHalide,zostałonadoptowanyprzezwpływowąrodzinęzSalonik,szejka
Mahmudaijegożonę(Çalışlar11).Wiadomojednak,żeMehmedprzybyłdo
StambułurazemzwysokimiurzędnikamizSalonik,odebrałedukacjęizaczął
pracowaćjakozastępcasekretarzasułtana(Öztürk32).
Halidejużwewczesnymdzieciństwiemiałastycznośćzprzedstawicielami
mniejszości,którezamieszkiwaływStambule.Mieszkaławbogatejdzielnicy
zamieszkiwanejgłównieprzezGrekówiOrmian.Jakojedynemuzułmańskie
dzieckochodziładoprzedszkolaprowadzonegoprzezGreczynki.Dziewczynka
bardzopolubiładyrektorkęKyrięEllenie;wspominajakodobrą,ciepłąkobietę
(Adıvar2009a,s.38-41).Toróżnorodneotoczeniesprawiło,żeprzyszłapisarka
jużjakodzieckobyłabardzootwartanamniejszości,wswoichwspomnieniach
podkreślała,żegdyjejstarszasiostrastwierdziła,żechrześcijanietogrzesznicy,
toonaniepotrafiłategozrozumieć,bowjejówczesnymświecieanireligia,ani
językniedzieliłyludzi(Adıvar1926,s.27).
Innymczynnikiem,któryukształtowałpodejścieHalidedochrześcijan,
byłnowoczesnyiotwartynazachodniąkulturędom.Bardzowcześniepoznała
teatr,wrazzojcemchodziłanaprzedstawieniafrancuskiejtrupy,występującej
weuropejskiejczęścistolicy.SzybkopoznałatwórczośćSzekspira,ponieważ
jedenzkolegówjejojca,HasanSırrıBej,tłumaczyłutworytegowielkiego
angielskiegopoety(Adıvar2009a,s.74).Dziewczynkanierozumiaławtedy
znaczeniatychsztuk,alebardzopodobałojejsięichbrzmienie.Zafascynowanie
angielskimpoetąsprawiło,żepisarkasamapodjęłasiętłumaczeniajegodzieł.
W1940rokuukazałosiętłumaczenieHamleta,trzylatapóźniej-Jakwamsię
podoba,aw1949roku-AntoniuszaiKleopatry(Çalışlar406).Teprzekładydo
dziśuchodzązajedneznajlepszych.