Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
WSTĘP
Aforyzmówstwierdzeń,wieleinnychznajdujesięwtrakta-
tachOnaturzeczłowieka[gr.„Perìphysiosanthrópou”],
Oświętejchorobie,Ostarejmedycynie,Epidemie,Przepo-
wiadanie[gr.„Prorrhetikón”],czyPrognostyk),pominięto
informacjeuzupełniającezkomentarzyGalenaiTeophi-
losa,pozostawionojedynienieliczneodwołaniadopisma
Opowietrzu,wodachiokolicachjakotekstuoszczególnym
znaczeniudlapoznaniastarożytnejteoriiśrodowiskanatu-
ralnego,wmyślktórejwarunkigeograficzneiklimatyczne
wywierająwpływnazdrowie,takżepsychiczne,człowieka
ikształtującharakteriusposobienienietylkojednostek,ale
icałychpopulacji(obserwacjeteowpływieczynnikówśro-
dowiskowychnaczłowiekapowinnybowiemdzisiajbudzić
specjalnezainteresowanie).
ZapodstawęprzekładuAforyzmównajęzykpolskiprzy-
jętoepokowe,niezastąpionedodzisiaj,francuskiewydanie
tekstugreckiego:Oeuvrescomplètesd’Hippocrate,Traduction
nouvelleavecletextegrecenregard[...]parÉ.Littré,Tom
quatrième,Paris1844,s.396609.Ztegowydaniazostał
teżzaczerpniętytekstoryginału,przedrukowanyrównolegle
ztłumaczeniempolskim.Wtrakciepracynadprzekładem
tekstgreckiwydaniaÉ.Littréporównywanybyłsukcesyw-
niezwersjątekstuwwydaniuW.H.S.Jones’a:Hippocrates,
Vol.IV,withanenglishtranslationbyW.H.S.Jones,Cam-
bridge,Mass.London2005,LoebClassicalLibrary(pierw-
szewydanie:1931).Wszystkiemiejscaprzekładu,wktó-
rychtłumaczposzedłzalekcjątekstuprzyjętąwwydaniu
W.H.S.Jones’a,odnotowanowodpowiednichprzypisach
dotekstu.
Przekładmacharakterfilologicznyioddaje,wmiarę
możliwości,wiernieoryginał,jakożewwypadkuprzekła-
11