Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
znakomiciekontynuowałpracępoprzednika.
Tłumaczenietekstuniebyłozadaniemłatwym,
zważywszy,żeniektóreterminypolitologicznenie
mająodpowiednikówwjęzykupolskim.Sądzę,
żewspólnieztłumaczamistworzyliśmynowepojęcia,
dotejporyniefunkcjonującewpolskimjęzyku
politologicznym,cozpewnościąstanowiwartość
dodanątejpracy.Niektórepojęcia,jaknaprzykład
win-set
pomimowysiłkówilicznychkonsultacji
wśrodowiskupolitologicznymokazałysię
nieprzetłumaczalne.Stądteżzamiastprzydługiego
izawiłegoopisuposługujęsiętuwyjątkowoterminem
angielskim.Dziękujębardzodr.TomaszowiGrosse
zakonsultacjeniektórychterminów,JoannieŻeber
zanieocenionąpomocedytorską,aMarkowi
Gawronowizakońcowąredakcjętekstu.
Napisanietejksiążkiniebyłobymożliwe,gdyby
nieolbrzymiapomociwsparcienajbliższych.Dziękuję
mojejżonieHannieorazmoimijejrodzicom,atakże
przyjaciołomzPolskiiWielkiejBrytanii.
Tekilkalat,jakieupłynęłyodzakończenia
negocjacjiiakcesjiPolskidoUniiEuropejskiej,
pozwalająspojrzećnaprocesnegocjacjizdystansem
ibezzbędnychemocjiorazwyciągnąćodpowiednie
wnioskinaprzyszłość.
Chciałbym,abypoksiążkęsięgalinietylko
studencipolitologiiistosunkówmiędzynarodowych,
doktoranciczypracownicynaukowi.Najlepiejuczyć
sięnacudzychbłędach,dlategobyćmożebędzie
tociekawalekturadlanegocjatorówidecydentów
politycznych,uczestniczącychwbieżących
pertraktacjachprowadzonychwramachUnii
Europejskiej.Zwdzięcznościąprzyjmęmerytoryczne