Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Введение
11
:переводахназванийработЛьваПетражицкогоивзятыхизних
цитатмынестремилиськбуквальнойпередачеязыкаоригинала,
особеннонемецкогоязыкаконца19-гоиначала20-гостолетия.
:модернизированнойформеэтитекстылегчевойдутвсовремен-
ныйоборотпонятийиидей.
lоктринальныецитатымыоставиливтакомвиде,вкакомони
появляютсяворигиналахдокладов.Именаифамилииавторов,
атакженазванияихработ,мы,какправило,непереводимидаем
безтранслитерации.Использованиеоригинальныхбиблиографи-
ческихданныхупрощаетчитателюпоискцитируемыхработ.
Хотелосьбывыразитьмоюблагодарностьпроф.Кшиштофу
Рончке,который,будучидеканомфакультетаправаиадмини-
страции:аршавскогоуниверситета,горячоподдерживалданную
работу.Монографияодновременноиздаетсявнемецкойиполь-
скойязыковыхверсиях.
ЯрославТурлуковский